Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21

Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21


– А понимаете, у вас был очень величавый вид на Рождество, когда вы, государь президент, выступали во главе всех членов счетной палаты!


– Vice-président, dom Claude. Hélas! rien de plus.

– Вице Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21-президент, отец Клод, как досадно бы это не звучало, всего только вице-президент!


– Où en est votre superbe maison de la rue Saint-André-des-Arcs? C'est un Louvre. J'aime fort Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 l'abricotier qui est sculpté sur la porte avec ce jeu de mots qui est plaisant: À L'ABRI-COTIER.

– Как далековато подвинулась постройка вашего прекрасного дома на улице Сент-Андре-Дезарк? Это Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 реальный Лувр. Мне очень нравится абрикосовое дерево, высеченное над входом, с этой смешной шутливой надписью: "Приют на берегу"!


– Hélas! maître Claude, toute cette maçonnerie me coûte gros. À mesure que la maison Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 s'édifie, je me ruine.

– Как досадно бы это не звучало, мэтр Клод! Эта постройка стоит мне обезумевших средств. По мере того как дом вырастает, я разоряюсь.


– Ho! n'avez Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21-vous pas vos revenus de la Geôle et du bailliage du Palais, et la rente de toutes les maisons, étaux, loges, échoppes de la Clôture? c'est traire une belle mamelle.

– И Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, полноте! Разве у вас нет доходов от кутузки, присутственных мест Дворца правосудия и арендной платы со всех домов, лавок, балаганов, мастерских, расположенных в его ограде? Это вам не плохая Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 дойная скотина.


– Ma châtellenie de Poissy ne m'a rien rapporté cette année.

– Мое кастелянство в Пуасси в этом году не отдало ничего.


– Mais vos péages de Triel, de Saint-James Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, de Saint-Germain-en-Laye, sont toujours bons.

– Зато дорожные пошлины на заставах Триэль, Сен-Джемс, Сен-Жермен-ан-Ле всегда выгодны.


– Six-vingt livres, pas même parisis.

– Они Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 дают всего 100 20 ливров, ну и то не парижских.


– Vous avez votre office de conseiller du roi. C'est fixe, cela.

– Но вы получаете жалованье в качестве царского советника. Уж это верный доход Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21.


– Oui, confrère Claude, mais cette maudite seigneurie de Poligny, dont on fait bruit, ne me vaut pas soixante écus d'or, bon an mal an.

– Да, брат Клод; но зато это окаянное поместье Полиньи Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, о котором настолько не мало толкуют, не приносит мне и шестидесяти экю в год.


Il y avait dans les compliments que dom Claude adressait à Jacques Coictier cet accent sardonique, aigre Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 et sourdement railleur, ce sourire triste et cruel d'un homme supérieur et malheureux qui joue un moment par distraction avec l'épaisse prospérité d'un homme vulgaire. L Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'autre ne s'en apercevait pas.

В любезностях, которые отец Клод расточал Куактье, слышалась язвительная потаенная насмешка, грустная и беспощадная усмешка даровитого лузера, который, чтоб отвлечься, подшучивает над грубым благополучием человека неиндивидуального. Последний Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 ничего этого не замечал.


– Sur mon âme, dit enfin Claude en lui serrant la main, je suis aise de vous voir en si grande santé.

– Клянусь душой, – произнес в конце концов Клод, пожимая ему Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 руку, – я счастлив созидать вас в настолько желанном здравии.


– Merci, maître Claude.

– Благодарю вас, мэтр Клод.


– À propos, s'écria dom Claude, comment va votre royal malade?

– А кстати, – воскрикнул отец Клод Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, – как здоровье вашего царственного хворого?


– Il ne paie pas assez son médecin, répondit le docteur en jetant un regard de côté à son compagnon.

– Он жадно оплачивает Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 собственного доктора, – ответил медик, искоса посматривая на собственного спутника.


– Vous trouvez, compère Coictier? dit le compagnon.

– Вы находите, кум Куактье? – спросил его тот.


Cette parole, prononcée du ton de la surprise Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 et du reproche, ramena sur ce personnage inconnu l'attention de l'archidiacre qui, à vrai dire, ne s'en était pas complètement détournée un seul moment depuis que cet étranger Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 avait franchi le seuil de la cellule. Il avait même fallu les mille raisons qu'il avait de ménager le docteur Jacques Coictier, le tout-puissant médecin du roi Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Louis XI, pour qu'il le reçût ainsi accompagné. Aussi sa mine n'eut-elle rien de bien cordial quand Jacques Coictier lui dit:

Эти слова, в каких слышались удивление и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 упрек, направили внимание архидьякона на незнакомца, хотя, по правде говоря, с того времени как этот человек переступил порог его кельи, архидьякон и так ни на минутку не забывал о его Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 присутствии. Не будь у него весомых обстоятельств сохранять добрые дела с доктором Жаком Куактье, этим всевластным лекарем короля Людовика XI, он ни за что не принял бы его в сопровождении этого неведомого. И он не Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 выразил ни мельчайшего наслаждения, когда Куактье произнес ему:


– À propos, dom Claude, je vous amène un confrère qui vous a voulu voir sur votre renommée.

– Кстати, отец Клод Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, я привел к вам 1-го из ваших братьев, который, прослышав о вашей славе, пожелал с вами познакомиться.


– Monsieur est de la science? demanda l'archidiacre en fixant sur le compagnon de Coictier son Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 oeil pénétrant. Il ne trouva pas sous les sourcils de l'inconnu un regard moins perçant et moins défiant que le sien.

– Ваш спутник тоже причастен к науке Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21? – спросил архидьякон, вперив в незнакомца чуткий взор. Из-под нависших бровей на него сверкнул таковой же остроглазый и недоверчивый взгляд.


C'était, autant que la faible clarté de la lampe permettait d'en Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 juger, un vieillard d'environ soixante ans et de moyenne taille, qui paraissait assez malade et cassé. Son profil, quoique d'une ligne très bourgeoise, avait quelque chose de puissant et de Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 sévère, sa prunelle étincelait sous une arcade sourcilière très profonde comme une lumière au fond d'un antre ; et sous le bonnet rabattu qui lui tombait sur Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 le nez on sentait tourner les larges plans d'un front de génie.

Как можно было рассмотреть при мигании осветительного прибора, это был старик лет шестидесяти, среднего роста, казавшийся Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 нездоровым и дряблым. Его профиль, хотя и не отличался благородством линий, таил внутри себя что-то императивное и грозное; из-под надбровных дуг сверкали зрачки, как будто пламя в недрах пещеры, а под низковато Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 надвинутым капюшоном угадывались очертания широкого лба – признак даровитости.


Il se chargea de répondre lui-même à la question de l'archidiacre.

Незнакомец сам ответил на вопрос архидьякона.


– R Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21évérend maître, dit-il d'une voix grave, votre renom est venu jusqu'à moi, et j'ai voulu vous consulter. Je ne suis qu'un pauvre gentilhomme de province qui ôte ses souliers Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 avant d'entrer chez les savants. Il faut que vous sachiez mon nom. Je m'appelle le compère Tourangeau.

– Досточтимый учитель, – степенно проговорил он, – ваша слава дошла до меня, и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 я желаю просить у вас совета. Сам я – умеренный провинциальный дворянин, смиренно снимающий свои сандалии у порога жилья ученого. Но вы еще не понимаете моего имени: меня зовут кум Туранжо.


– Singulier Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 nom pour un gentilhomme! pensa l'archidiacre. Cependant il se sentait devant quelque chose de fort et de sérieux. L'instinct de sa haute intelligence lui en faisait deviner une non Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 moins haute sous le bonnet fourré du compère Tourangeau ; et en considérant cette grave figure, le rictus ironique que la présence de Jacques Coictier avait fait éclore sur son visage Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 morose s'évanouit peu à peu comme le crépuscule à un horizon de nuit. Il s'était rassis morne et silencieux sur son grand fauteuil, son coude avait repris sa place accoutumée sur Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 la table, et son front sur sa main. Après quelques moments de méditation, il fit signe aux deux visiteurs de s'asseoir, et adressa la parole au comp Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21ère Tourangeau.

"Странноватое имя для дворянина! – помыслил архидьякон. Но он ощущал, что перед ним мощная, незаурядная личность. Он чутьем угадал, что под меховым капюшоном кума Туранжо прячется высочайший разум, и по мере того Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, как он вглядывался в эту исполненную плюсы фигуру, ироничная усмешка, вызванная на его угрюмом лице присутствием Жака Куактье, равномерно таяла, подобно сумеркам перед пришествием ночи. Сумрачный и неразговорчивый, он опять сел в Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 свое глубочайшее кресло и обычно облокотился о стол, подперев лоб рукою. После нескольких минут раздумья он знаком пригласил обоих гостей сесть и произнес, обратившись к куму Туранжо:


– Vous venez me consulter, maître Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, et sur quelle science?

– О чем все-таки вы желаете со мной посоветоваться?


– Révérend, répondit le compère Tourangeau, je suis malade, très malade. On Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 vous dit grand Esculape, et je suis venu vous demander un conseil de médecine.

– Досточтимый учитель! – отвечал кум Туранжо. – Я болен, я особо серьезно болен. За вами утвердилась слава величавого эскулапа, и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 я пришел просить у вас мед совета.


– Médecine! dit l'archidiacre en hochant la tête. Il sembla se recueillir un instant et reprit: – Compère Tourangeau, puisque c'est votre nom, tournez Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 la tête. Vous trouverez ma réponse tout écrite sur le mur.

– Мед! – покачав головой, проговорил архидьякон. С минутку подумав, он произнес: – Кум Туранжо, раз уж вас так зовут, обернитесь! Мой Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 ответ вы увидите начертанным на стенке.


Le compère Tourangeau obéit, et lut au-dessus de sa tête cette inscription gravée sur la muraille:

Кум Туранжо повиновался Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 и прочитал как раз над собственной головой вырезанную на стенке надпись.


– La médecine est fille des songes. - JAMBLIQUE.

"Медицина – дочь сновидений Ямвлих".


Cependant le docteur Jacques Coictier avait entendu la Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 question de son compagnon avec un dépit que la réponse de dom Claude avait redoublé. Il se pencha à l'oreille du compère Tourangeau et lui dit, assez bas pour ne pas Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 être entendu de l'archidiacre:

Медик Жак Куактье выслушал вопрос собственного спутника с досадой, которую ответ Клода еще усилил. Он наклонился к куму Туранжо и прошептал, чтоб архидьякон его не услышал:


– Je vous Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 avais prévenu que c'était un fou. Vous l'avez voulu voir!

– Я предупреждал вас, что это безумный. Но вы во что бы то ни стало желали его созидать!


– C Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'est qu'il se pourrait fort bien qu'il eût raison, ce fou, docteur Jacques! répondit le compère du même ton, et avec un sourire amer.

– Полностью может быть Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, что этот безумный и прав, доктор Жак! – ответил тоже шепотом и с горьковатой усмешкой кум Туранжо.


– Comme il vous plaira! répliqua Coictier sèchement. Puis s'adressant à l'archidiacre Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21: – Vous êtes preste en besogne, dom Claude, et vous n'êtes guère plus empêché d'Hippocratès qu'un singe d'une noisette. La médecine un songe! Je doute que les Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 pharmacopoles et les maîtres-myrrhes se tinssent de vous lapider s'ils étaient là. Donc vous niez l'influence des philtres sur le sang, des onguents sur la chair Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21! Vous niez cette éternelle pharmacie de fleurs et de métaux qu'on appelle le monde, faite exprès pour cet éternel malade qu'on appelle l'homme!

– Как вам угодно, – сухо произнес Куактье Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 и, обратившись к архидьякону, проговорил: – Вы человек скорый в собственных суждениях, отец Клод: вам, по-видимому, управиться с Гиппократом так же просто, как мортышке с орешком. "Медицина – дочь сновидений"! Сомневаюсь, чтоб аптекари Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 и лекари, будь они тут, удержались от того, чтоб не побить вас камнями. Итак, вы отрицаете действие любовных напитков на кровь и фармацевтических мазей на кожу? Вы отрицаете эту вековечную аптеку травок Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 и металлов, которая называется природой и которая нарочно предназначена для нескончаемого хворого, называемого человеком?


– Je ne nie, dit froidement dom Claude, ni la pharmacie ni le malade. Je nie Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 le médecin.

– Я не отрицаю ни аптеки, ни хворого, – холодно ответил отец Клод. Я отрицаю лекаря.


– Donc il n'est pas vrai, reprit Coictier avec chaleur, que la goutte soit une dartre Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 en dedans, qu'on guérisse une plaie d'artillerie par l'application d'une souris rôtie, qu'un jeune sang convenablement infusé rende la jeunesse à de vieilles veines ; il n'est Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 pas vrai que deux et deux font quatre, et que l'emprosthotonos succède à l'opisthotonos!

– Стало быть, – с жаром продолжал Куактье, – повашему, не правильно, что подагра – это лишай, вошедший Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 вовнутрь тела, что огнестрельную рану можно вылечить, приложив к ней жареную полевую мышь, что искусное переливание юный крови возвращает старенькым венам юность? Вы отрицаете, что два раза два – четыре и что при судорогах тело Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 выгибается поначалу вперед, а позже вспять?


L'archidiacre répondit sans s'émouvoir: – Il y a certaines choses dont je pense d'une certaine façon.

– О неких вещах я имею свое особенное мировоззрение Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, – тихо ответил архидьякон.


Coictier devint rouge de colère.

Куактье покраснел от гнева.


– Là, là, mon bon Coictier, ne nous fâchons pas, dit le compère Tourangeau, Monsieur l'archidiacre Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 est notre ami.

– Вот что, милый мой Куактье, – вмешался кум Туранжо, – не будем кипятиться. Не запамятовывайте, что архидьякон наш друг.


Coictier se calma en grommelant à demi-voix: – Après tout, c'est Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 un fou!

Куактье успокоился, проворчав, но, вполголоса "И то правда. Чего можно ждать от безумного"


– Pasquedieu, maître Claude, reprit le compère Tourangeau après un silence, vous me g Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21ênez fort. J'avais deux consultations à requérir de vous, l'une touchant ma santé, l'autre touchant mon étoile.

– Ей-богу, мэтр Клод, – помолчав некое время, вновь заговорил кум Туранжо. – Вы меня очень Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 озадачили. Я имел в виду получить у вас два совета касательно собственного здоровья и собственной звезды.


– Monsieur, repartit l'archidiacre, si c'est là votre pensée, vous auriez aussi bien fait Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 de ne pas vous essouffler aux degrés de mon escalier. Je ne crois pas à la médecine. Je ne crois pas à l'astrologie.

– Государь, – ответил архидьякон, – если вы пришли только Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 с этим, то зря напрягали себя, взбираясь ко мне на такую высоту. Я не верю ни в медицину, ни в астрологию.


– En vérité! dit le compère avec surprise.

– По правде? – с Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 изумлением спросил кум Туранжо.


Coictier riait d'un rire forcé.

Куактье принужденно рассмеялся.


– Vous voyez bien qu'il est fou, dit-il tout bas au compère Tourangeau. Il ne croit pas Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 à l'astrologie!

– Вы сейчас удостоверились, что он не в собственном уме? – прошептал он куму Туранжо. – Он не верует даже в астрологию!


– Le moyen d'imaginer, poursuivit dom Claude, que chaque rayon d Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'étoile est un fil qui tient à la tête d'un homme!

– Нереально для себя представить, как будто каждый звездный луч есть нить, протянутая к голове человека, – продолжал отец Клод.


– Et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 à quoi croyez-vous donc? s'écria le compère Tourangeau.

– Но во что все-таки вы тогда верите? – воскрикнул кум Туранжо.


L'archidiacre resta un moment indécis, puis il laissa échapper un Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 sombre sourire qui semblait démentir sa réponse:

Архидьякон поколебался, потом с темной ухмылкой, не гармонировавшей с его словами, ответил:


– Credo in Deum.

– Credo in Deum.


– Dominum nostrum, ajouta Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 le compère Tourangeau avec un signe de croix.

– Dominum nostrum, – добавил кум Туранжо, осенив себя крестным знамением.


– Amen, dit Coictier.

– Amen, – заключил Куактье.


– Révérend maître, reprit le comp Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21ère, je suis charmé dans l'âme de vous voir en si bonne religion. Mais, grand savant que vous êtes, l'êtes-vous donc à ce point de ne plus croire à la science Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21?

– Почетаемый учитель, – продолжал кум Туранжо, – я от всей души рад, что вы настолько неколебимы в вере. Но неуж-то, будучи таким величавым ученым, вы дошли до того, что закончили веровать в Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 науку?


– Non, dit l'archidiacre en saisissant le bras du compère Tourangeau, et un éclair d'enthousiasme se ralluma dans sa terne prunelle, non, je ne nie pas la science. Je Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 n'ai pas rampé si longtemps à plat ventre et les ongles dans la terre à travers les innombrables embranchements de la caverne sans apercevoir, au loin devant moi, au bout de l'obscure galerie, une Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 lumière, une flamme, quelque chose, le reflet sans doute de l'éblouissant laboratoire central où les patients et les sages ont surpris Dieu.

– Нет, – ответил архидьякон, схватив за руку кума Туранжо, и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 в потускневших зрачках его вспыхнуло пламя одушевления, – нет, науку я не отрицаю. Недаром же я так длительно, ползком, вонзая ногти в землю, пробирался через бессчетные разветвления этой пещеры, пока далековато впереди, в Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 конце темного прохода, мне не блеснул некий луч, какое-то пламя; непременно, то был отсвет ослепительной центральной лаборатории, в какой все терпеливые и опытные обретают бога.


– Et enfin, interrompit le Tourangeau, quelle Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 chose tenez-vous vraie et certaine?

– Но все таки, – перебил его кум Туранжо, – какую науку вы почитаете настоящей и непререкаемой?


– L'alchimie.

– Алхимию.


Coictier se récria: – Pardieu, dom Claude, l'alchimie Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 a sa raison sans doute, mais pourquoi blasphémer la médecine et l'astrologie?

– Помилуйте, отец Клод! – воскрикнул Куактье. – Положим, алхимия по-своему права, но для чего же поносить медицину Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 и астрологию?


– Néant, votre science de l'homme! néant, votre science du ciel! dit l'archidiacre avec empire.

– Ваша наука о человеке – ничто! Ваша наука о небе – ничто Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21! – твердо произнес архидьякон.


– C'est mener grand train Épidaurus et la Chaldée, répliqua le médecin en ricanant.

– Просто говоря, это означает управиться с Эпидавром и Халдеей, посмеиваясь, увидел медик.


– Écoutez, messire Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Jacques. Ceci est dit de bonne foi. Je ne suis pas médecin du roi, et sa majesté ne m'a pas donné le jardin Dédalus pour y observer les Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 constellations.

– Послушайте, мессир Жак. Я произнес то, что думаю. Я не лекарь короля, и его величество не подарил мне сада Дедала, чтоб я мог следить там созвездия... Не сердитесь и выслушайте меня Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21.


– Ne vous fâchez pas et écoutez-moi. – Quelle vérité avez-vous tirée, je ne dis pas de la médecine, qui est chose par trop folle, mais de l'astrologie? Citez Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21-moi les vertus du boustrophédon vertical, les trouvailles du nombre ziruph et du nombre zephirod.

– Я уже не говорю о медицине, которая совсем лишена смысла, но скажите, какие Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 правды вы извлекли из астрологии? Укажите мне характеристики вертикального бустрофедона, укажите открытия, изготовленные с помощью чисел зируф и зефирот!


– Nierez-vous, dit Coictier, la force sympathique de la clavicule et que la Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 cabalistique en dérive?

– Неуж-то вы станете опровергать, – сделал возражение Куактье, – симпатическую силу клавикулы и то, что от нее ведет свое начало вся кабалистика?


– Erreur, messire Jacques! aucune de vos formules n Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'aboutit à la réalité. Tandis que l'alchimie a ses découvertes. Contesterez-vous des résultats comme ceux-ci? La glace enfermée sous terre pendant mille ans se transforme en cristal de Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 roche. - Le plomb est l'aïeul de tous les métaux. (Car l'or n'est pas un métal, l'or est la lumière.) - Il ne faut au Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 plomb que quatre périodes de deux cents ans chacune pour passer successivement de l'état de plomb à l'état d'arsenic rouge, de l'arsenic rouge à l'étain, de l'étain Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 à l'argent. - Sont-ce là des faits? Mais croire à la clavicule, à la ligne pleine et aux étoiles, c'est aussi ridicule que de croire, avec les habitants du Grand-Cathay, que le Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 loriot se change en taupe et les grains de blé en poisson du genre cyprin!

– Заблуждение, мессир Жак! Ни одна из ваших формул не приводит ни к чему положительному, тогда как Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 алхимия имеет за собой огромное количество открытий. Будете ли вы оговаривать последующие утверждения этой науки: что лед, пролежавший тыщу лет в недрах земли, преобразуется в горный хрусталь; что свинец – родоначальник всех Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 металлов, ибо золото не металл, золото это свет; что свинцу необходимо только четыре периода, по двести лет каждый, чтоб поочередно перевоплотиться в красноватый мышьяк, из красноватого мышьяка в олово, из олова в серебро? Разве Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 это не правды? Но веровать в силу клавикулы, в линию судьбы, во воздействие звезд так же забавно, как веровать заодно с жителями Китая, что иволга преобразуется в крота, а хлебные Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 зерна в золотых рыбок.


– J'ai étudié l'hermétique, s'écria Coictier, et j'affirme...

– Я исследовал герметику, – воскликнул Куактье, – и утверждаю, что...


Le fougueux archidiacre ne le laissa pas achever Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21.

Но вспыливший архидьякон не отдал ему договорить.


– Et moi j'ai étudié la médecine, l'astrologie et l'hermétique. Ici seulement est la vérité (en parlant ainsi il avait Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 pris sur le bahut une fiole pleine de cette poudre dont nous avons parlé plus haut), ici seulement est la lumière! Hippocratès, c'est un rêve, Urania, c'est un r Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21êve, Hermès, c'est une pensée. L'or, c'est le soleil, faire de l'or, c'est être Dieu. Voilà l'unique science. J'ai sondé la médecine Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 et l'astrologie, vous dis-je! Néant, néant. Le corps humain, ténèbres ; les astres, ténèbres!

– А я изучал и медицину, и астрологию, и герметику. Но правда только Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 вот в чем! – С этими словами он взял с ларя стоявший на нем пузырек, полный того порошка, о котором мы упоминали выше. – Исключительно в этом свет! Гиппократ – мечта, Урания Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 – мечта; Гермес – идея Золото – это солнце, уметь делать золото – означает быть равным богу. Вот единственная наука! Повторяю, я изучил глубины астрологии и медицины, – все это ничто! Ничто! Тело человека – потемки! Светила – тоже потемки Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21!


Et il retomba sur son fauteuil dans une attitude puissante et inspirée. Le compère Tourangeau l'observait en silence. Coictier s'efforçait de ricaner, haussait imperceptiblement les épaules, et r Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21épétait à voix basse: Un fou!

Императивным и вдохновенным движением он откинулся в кресле. Кум Туранжо молчком следил за ним Куактье, принужденно посмеиваясь, пожимал неприметно плечами и повторял про себя: "Вот безумный!"


– Et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, dit tout à coup le Tourangeau, le but mirifique, l'avez-vous touché? avez-vous fait de l'or?

– Ну, а удалось вам добиться собственной расчудесной цели? Удалось добыть золото?


– Si j'en avais Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 fait, répondit l'archidiacre en articulant lentement ses paroles comme un homme qui réfléchit, le roi de France s'appellerait Claude et non Louis.

– Если б Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 я ее достигнул, то короля Франции звали бы Клодом, а не Людовиком, – медлительно выговаривая слова, как будто в раздумье, ответил архидьякон.


Le compère fronça le sourcil.

Кум Туранжо нахмурил брови.


– Qu'est Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21-ce que je dis là? reprit dom Claude avec un sourire de dédain. Que me ferait le trône de France quand je pourrais rebâtir l'empire d'Orient!

– Вобщем, что Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 я говорю! – презрительно усмехнувшись, проговорил Клод. – На что мне французский престол, когда я властен был бы вернуть Восточную империю!


– À la bonne heure! dit le compère.

– В хороший час! – произнес кум.


– Oh! le Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 pauvre fou! murmura Coictier.

– О злосчастный безумец! – пробормотал Куактье.


L'archidiacre poursuivit, paraissant ne plus répondre qu'à ses pensées:

Казалось, архидьякона занимали только собственные мысли, и он продолжал Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21:


– Mais non, je rampe encore ; je m'écorche la face et les genoux aux cailloux de la voie souterraine. J'entrevois, je ne contemple pas! je ne lis pas, j'épelle!

– Нет, я все Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 еще передвигаюсь ползком; я раздираю для себя лицо и колени о камешки подземного пути. Я пока только предполагаю, но еще не вижу! Я не читаю, я только разбираю по складам!


– Et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 quand vous saurez lire, demanda le compère, ferez-vous de l'or?

– А когда вы научитесь читать, вы сможете добыть золото? – спросил кум.


– Qui en doute? dit l'archidiacre Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21.

– Кто может в этом колебаться! – воскрикнул архидьякон.


– En ce cas, Notre-Dame sait que j'ai grande nécessité d'argent, et je voudrais bien apprendre à lire dans vos livres. Dites-moi Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, révérend maître, votre science est-elle pas ennemie ou déplaisante à Notre-Dame?

– В таком случае, пресвятой деве понятно, как я нуждаюсь в деньгах, – я очень желал бы научиться Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 читать по вашим книжкам Скажите, почетаемый учитель, ваша наука не агрессивна и не противна божьей мамы?


À cette question du compère, dom Claude se contenta de répondre avec une tranquille hauteur:

В ответ Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 на этот вопрос Клод с надменным спокойствием промолвил:


– De qui suis-je archidiacre?

– А кому же я служу как архидьякон?


– Cela est vrai, mon maître. Eh bien! vous plairait-il m Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'initier? Faites-moi épeler avec vous.

– Ваша правда А вы удостоите предназначить меня в потаенны вашей науки? Позвольте мне вкупе с вами обучаться читать.


Claude prit l'attitude majestueuse et pontificale d Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'un Samuel.

Клод принял величавую позу первосвященника Самуила:


– Vieillard, il faut de plus longues années qu'il ne vous en reste pour entreprendre ce voyage à travers les choses myst Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21érieuses. Votre tête est bien grise! On ne sort de la caverne qu'avec des cheveux blancs, mais on n'y entre qu'avec des cheveux noirs. La science sait bien toute Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 seule creuser, flétrir et dessécher les faces humaines ; elle n'a pas besoin que la vieillesse lui apporte des visages tout ridés. Si cependant l'envie vous possède de Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 vous mettre en discipline à votre âge et de déchiffrer l'alphabet redoutable des sages, venez à moi, c'est bien, j'essaierai. Je ne vous dirai pas, à vous pauvre vieux Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21, d'aller visiter les chambres sépulcrales des pyramides dont parle l'ancien Hérodotus, ni la tour de briques de Babylone, ni l'immense sanctuaire de marbre blanc du temple indien d'Eklinga Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21. Je n'ai pas vu plus que vous les maçonneries chaldéennes construites suivant la forme sacrée du Sikra, ni le temple de Salomon qui est détruit, ni les portes Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 de pierre du sépulcre des rois d'Israël qui sont brisées. Nous nous contenterons des fragments du livre d'Hermès que nous avons ici. Je vous Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 expliquerai la statue de saint Christophe, le symbole du Semeur, et celui des deux anges qui sont au portail de la Sainte-Chapelle, et dont l'un a sa main dans un vase et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 l'autre dans une nuée...

– Старик! Чтоб сделать путешествие через эти загадочные дебри, необходимы долгие и длительные годы, которых у вас уже нет впереди. Ваши волосы серебрит седина. Но Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 с седоватый головой выходят из этой пещеры, а вступают в нее тогда, когда волос еще темен. Наука и сама умеет избороздить, обесцветить и иссушить человечий лик. Для чего ей старость с ее морщинами Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21? Но если вас, в ваши годы, все еще обуревает желание засесть за науку и разбирать страшную азбуку мудрейших, придите, пусть будет так, я попробую. Я не пошлю вас, слабенького старика, учить Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 усыпальницы пирамид, о которых свидетельствует старый Геродот, либо кирпичную Вавилонскую башню, либо великанское, белоснежного мрамора святилище индийского храма в Эклинге. Я и сам не лицезрел ни халдейских каменных сооружений, воспроизводящих священную форму Сикры, ни разрушенного Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 храма Соломона, ни сломанных каменных ворот гробницы царей израильских. Мы с вами удовольствуемся отрывками из имеющейся у нас книжки Гермеса. Я объясню вам смысл скульптуры святого Христофора, знак сеятеля и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 знак 2-ух ангелов, изображенных у портала Сент-Шапель, из которых один погрузил свою ладонь в сосуд, а другой укрыл свою в облаке...


Ici, Jacques Coictier, que les répliques fougueuses de Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 l'archidiacre avaient désarçonné, se remit en selle, et l'interrompit du ton triomphant d'un savant qui en redresse un autre:

Но здесь Жак Куактье, смущенный пылкой речью архидьякона, оправился и Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 оборвал его торжествующим тоном ученого, исправляющего ошибку собрата:


– Erras, amice Claudi. Le symbole n'est pas le nombre. Vous prenez Orpheus pour Hermès.

– Err as, amice Claudi! Знак не есть число. Вы принимаете Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Орфея за Гермеса.


– C'est vous qui errez, répliqua gravement l'archidiacre. Dedalus, c'est le soubassement, Orpheus, c'est la muraille, Hermès, c'est l'édifice. C'est Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 le tout. – Vous viendrez quand vous voudrez, poursuivit-il en se tournant vers le Tourangeau, je vous montrerai les parcelles d'or restées au fond du creuset de Nicolas Flamel, et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 vous les comparerez à l'or de Guillaume de Paris. Je vous apprendrai les vertus secrètes du mot grec peristera. Mais avant tout, je vous ferai lire l'une apr Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21ès l'autre les lettres de marbre de l'alphabet, les pages de granit du livre. Nous irons du portail de l'évêque Guillaume et de Saint-Jean-le-Rond à la Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Sainte-Chapelle, puis à la maison de Nicolas Flamel, rue Marivaulx, à son tombeau, qui est aux Saints-Innocents, à ses deux hôpitaux rue de Montmorency. Je vous ferai lire les hiéroglyphes dont sont couverts Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 les quatre gros chenets de fer du portail de l'hôpital Saint-Gervais et de la rue de la Ferronnerie. Nous épellerons encore ensemble les façades de Saint-Côme, de Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Sainte-Geneviève-des-Ardents, de Saint-Martin, de Saint-Jacques-de-la-Boucherie...

– Это вы заблуждаетесь, – впечатляющим тоном ответил архидьякон. Дедал – это цоколь; Орфей – это стенки; Гермес – это здание Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 в целом. Вы придете, когда вам будет угодно, – продолжал он, обращаясь к Туранжо, я покажу вам крупинки золота, осевшего на деньке тигля Никола Фламеля, и вы сравните их с золотом Гильома Парижского. Я объясню вам Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 потаенные характеристики греческого слова peristera, но сначала я научу вас разбирать одну за другой мраморные буковкы алфавита, гранитные странички величавой книжки. От портала епископа Гильома и Сен-Жан ле Рон Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 мы отправимся к Сент-Шапель, потом к домику Никола Фламеля на улице Мариво, к его могиле на кладбище Невинных, к двум его поликлиникам на улице Монморанси. Я научу вас разбирать иероглифы, которыми покрыты Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 четыре мощные стальные решетки портала поликлиники Сен-Жерве и на Скобяной улице. Мм вкупе попытаемся разобраться в том, о чем молвят фасады церквей Сен-Ком, Сент-Женевьев-дез-Ардан, Сен-Мартен, Сен Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21-Жак-де-ла-Бушри...


Il y avait déjà longtemps que le Tourangeau, si intelligent que fût son regard, paraissait ne plus comprendre dom Claude. Il l'interrompit.

Уже издавна, невзирая Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 на весь собственный разум, светившийся у него в очах, кум Туранжо закончил осознавать отца Клода. В конце концов он перебил его:


– Pasquedieu! qu'est-ce que c'est donc que vos livres Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21?

– С нами крестная сила! Что все-таки это за книжка?


– En voici un, dit l'archidiacre.

– А вот одна из их, – ответил архидьякон.


Et ouvrant la fenêtre de la cellule, il Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 désigna du doigt l'immense église de Notre-Dame, qui, découpant sur un ciel étoilé la silhouette noire de ses deux tours, de ses côtes de pierre et Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 de sa croupe monstrueuse, semblait un énorme sphinx à deux têtes assis au milieu de la ville.

Раскрыв окно собственной кельи, он указал на громадину Собора Богоматери. Выступавший на звездном небе темный Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 силуэт его башен, каменных боков, всего страшного корпуса казался великанским двуглавым сфинксом, который сел среди городка.


L'archidiacre considéra quelque temps en silence le gigantesque édifice, puis étendant avec un soupir Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 sa main droite vers le livre imprimé qui était ouvert sur sa table et sa main gauche vers Notre-Dame, et promenant un triste regard du livre à l'église:


Некое время архидьякон молчком увидел Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 большущее здание, потом со вздохом простер правую руку к лежавшей на столе раскрытой печатной книжке, а левую – к Собору Богоматери и, переведя грустный взор с книжки на собор, произнес Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21:


– Hélas! dit-il, ceci tuera cela.

– Как досадно бы это не звучало! Вот это уничтожит то.


Coictier qui s'était approché du livre avec empressement ne put s'empêcher de s Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21'écrier:

Куактье, который поспешно приблизился к книжке, не утерпел и воскрикнул:


– Hé mais! qu'y a-t-il donc de si redoutable en ceci ; GLOSSA IN EPISTOLAS D. PAULI. Norimbergae, Antonius Victor Hugo. Notre-Dame de Paris - страница 21 Koburger, 1474? Ce n'est pas nouveau. C'est un livre de Pierre Lombard, le Maître des Sentences. Est-ce parce qu'il est imprimé?


viborka-sobakoj-veshej-svoego-hozyaina.html
vibornie-organi-pervichnoj-proforganizacii.html
viborochnaya-proverka-po-voprosu-obosnovannosti-rashodov-z-p-beshkok.html